Una sugerencia más, y esto es una cuestión de traducción.
En la lista de elementos programados, existe la opción de "detener" o "eliminar". Al principio, esto me confundió y me hizo pensar en la diferencia entre "detener" y "eliminar". La experiencia me ha demostrado que "detener" es la palabra en inglés para "cancelar". Me parece que "suspender" en francés sería más apropiado y fácil de entender. "Detener" es correcto, pero... Ver más
En la lista de elementos programados, existe la opción de "detener" o "eliminar". Al principio, esto me confundió y me hizo pensar en la diferencia entre "detener" y "eliminar". La experiencia me ha demostrado que "detener" es la palabra en inglés para "cancelar". Me parece que "suspender" en francés sería más apropiado y fácil de entender. "Detener" es correcto, pero... Ver más
Dans la liste des éléments planifiés, il y a l'option "arrêter" ou "supprimer". Je sais qu'au début cela m'a déstabilisée devant réfléchir à la nuance entre "arrêter" et "supprimer". C'est l'expérience qui m'a montré que "arrêter" , c'est "cancel" en anglais. Il me semblerait que "suspendre" en français serait plus adapté et plus facilement et rapidement compréhensible. "Arrêter" est juste... Ver más
Dans la liste des éléments planifiés, il y a l'option "arrêter" ou "supprimer". Je sais qu'au début cela m'a déstabilisée devant réfléchir à la nuance entre "arrêter" et "supprimer". C'est l'expérience qui m'a montré que "arrêter" , c'est "cancel" en anglais. Il me semblerait que "suspendre" en français serait plus adapté et plus facilement et rapidement compréhensible. "Arrêter" est juste mais a plus de sens et peut prêter à confusion.