Una sugerencia mรกs, y esto es una cuestiรณn de traducciรณn.
En la lista de elementos programados, existe la opciรณn de "detener" o "eliminar". Al principio, esto me confundiรณ y me hizo pensar en la diferencia entre "detener" y "eliminar". La experiencia me ha demostrado que "detener" es la palabra en... Ver mรกs
En la lista de elementos programados, existe la opciรณn de "detener" o "eliminar". Al principio, esto me confundiรณ y me hizo pensar en la diferencia entre "detener" y "eliminar". La experiencia me ha demostrado que "detener" es la palabra en... Ver mรกs
Dans la liste des รฉlรฉments planifiรฉs, il y a l'option "arrรชter" ou "supprimer". Je sais qu'au dรฉbut cela m'a dรฉstabilisรฉe devant rรฉflรฉchir ร la nuance entre "arrรชter" et "supprimer". C'est l'expรฉrience qui m'a montrรฉ que "arrรชter" , c'est "cancel" en... Ver mรกs
Dans la liste des รฉlรฉments planifiรฉs, il y a l'option "arrรชter" ou "supprimer". Je sais qu'au dรฉbut cela m'a dรฉstabilisรฉe devant rรฉflรฉchir ร la nuance entre "arrรชter" et "supprimer". C'est l'expรฉrience qui m'a montrรฉ que "arrรชter" , c'est "cancel" en anglais. Il me semblerait que "suspendre" en franรงais serait plus adaptรฉ et plus facilement et rapidement comprรฉhensible. "Arrรชter" est juste mais a plus de sens et peut prรชter ร confusion.