Noch ein Vorschlag, und zwar eine Frage der รbersetzung.
In der Liste der geplanten Elemente gibt es die Optionen โStoppenโ und โLรถschenโ. Ich weiร, dass mich das anfangs verwirrt hat, da ich รผber den Unterschied zwischen โStoppenโ und โLรถschenโ nachdenken musste. Erfahrungsgemรคร bedeutet โStoppenโ im Englischen โabbrechenโ. Mir scheint, dass โsuspendierenโ im Franzรถsischen passender und verstรคndlicher wรคre. โStoppenโ ist zwar korrekt, hat aber eine tiefere Bedeutung und kann verwirrend sein.
In der Liste der geplanten Elemente gibt es die Optionen โStoppenโ und โLรถschenโ. Ich weiร, dass mich das anfangs verwirrt hat, da ich รผber den Unterschied zwischen โStoppenโ und โLรถschenโ nachdenken musste. Erfahrungsgemรคร bedeutet โStoppenโ im Englischen โabbrechenโ. Mir scheint, dass โsuspendierenโ im Franzรถsischen passender und verstรคndlicher wรคre. โStoppenโ ist zwar korrekt, hat aber eine tiefere Bedeutung und kann verwirrend sein.
Dans la liste des รฉlรฉments planifiรฉs, il y a l'option "arrรชter" ou "supprimer". Je sais qu'au dรฉbut cela m'a dรฉstabilisรฉe devant rรฉflรฉchir ร la nuance entre "arrรชter" et "supprimer". C'est l'expรฉrience qui m'a montrรฉ que "arrรชter" , c'est "cancel" en anglais. Il me semblerait que "suspendre" en franรงais serait plus adaptรฉ et plus facilement et rapidement comprรฉhensible. "Arrรชter" est juste... Mehr sehen
Dans la liste des รฉlรฉments planifiรฉs, il y a l'option "arrรชter" ou "supprimer". Je sais qu'au dรฉbut cela m'a dรฉstabilisรฉe devant rรฉflรฉchir ร la nuance entre "arrรชter" et "supprimer". C'est l'expรฉrience qui m'a montrรฉ que "arrรชter" , c'est "cancel" en anglais. Il me semblerait que "suspendre" en franรงais serait plus adaptรฉ et plus facilement et rapidement comprรฉhensible. "Arrรชter" est juste mais a plus de sens et peut prรชter ร confusion.